Você sabe o que é metaplasmo?
Chamamos de metaplasmos as transformações fonéticas sofridas pelos vocábulos ao longo de sua evolução histórica. Sabemos que a língua portuguesa é proveniente do latim, assim como sabemos também que muitas foram as modificações ocorridas até que nosso idioma chegasse à forma como hoje ele se apresenta.
Essas alterações, feitas na passagem da língua latina para a língua portuguesa, obedecem a três leis fonéticas:
? Lei do menor esforço: explica a tendência dos falantes a simplificarem a emissão dos sons, dinamizando e facilitando a comunicação. Esse conceito está intrinsecamente associado às variações linguísticas, já que cada região do país altera, ainda que inconscientemente, as palavras da língua;
? Lei da permanência da consoante inicial: A consoante inicial da palavra da língua em uso, no caso o português, não sofre alteração em relação à consoante inicial do vocábulo de origem;
? Lei da permanência da sílaba tônica: A sílaba tônica são sofre alteração em relação à sílaba tônica do vocábulo de origem. Quando essa lei é subvertida, ocorre aquilo que chamamos de silabada.
As alterações podem ocorrer através da supressão, adição ou mudança de fonemas, modificando significativamente a estrutura das palavras. Entre as modificações mais comuns está a apócope. Entender o conceito de metaplasmo é fundamental para compreendermos esse fenômeno caracterizado pela eliminação de um elemento sonoro no final da palavra. Observe alguns exemplos:
ad (latim) → a (português)
amare (latim) → amar (português)
et (latim) → e (português)
male (latim) → mal (português)
mare (latim) → mar (português)
quanto → quão
tanto → tão
grande → grão, grã
Santo → São
belo → bel
cento → cem
muito → mui
recente, recentemente → recém
cinematógrafo → cinema → cine
fotografia → foto
motocicleta → moto
metropolitano → metrô
microcomputador → micro
pneumático → pneu
radiodifusão, radiofonia → rádio
Os metaplasmos, sobretudo o metaplasmo por apócope, comprovam a organicidade da língua portuguesa. Algumas transformações foram absorvidas pela língua, sendo aceitáveis até mesmo na língua padrão, enquanto outras estão intimamente relacionadas à coloquialidade, configurando-se, então, como um interessante fenômeno linguístico observado na modalidade oral.