Os verbos reflexivos ou pronominais em espanhol (verbos reflexivos o pronominales) são os verbos em que o sujeito e o objeto coincidem, ou seja, a ação recai sobre o próprio sujeito. São acompanhados de um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se).
Além de a aprendizagem desses verbos ampliar seus conhecimentos sobre diferentes funções comunicativas em espanhol (como falar sobre rotina e ações diárias), também é importante conhecer e entender como os pronomes podem mudar o significado de alguns desses verbos em comparação a quando não estão acompanhados dos pronomes. Continue lendo para aprender mais!
Leia também: Verbos de cambio — expressam mudanças que seres e coisas sofrem em diferentes aspectos
Tópicos deste artigo
- 1 - Pronomes reflexivos
- 2 - Como se usa os verbos reflexivos ou pronominais em espanhol?
- 3 - Verbos com forma reflexiva e não reflexiva
- 4 - Exercícios resolvidos sobre os verbos reflexivos em espanhol
Pronomes reflexivos
Nos verbos reflexivos ou pronominais em espanhol, são os pronomes átonos, que veremos a seguir, que indicam quem pratica e recebe a ação, pois cada um se refere a uma pessoa verbal. Observe o quadro:
Pronombre sujeto |
Pronombre reflexivo |
yo |
me |
tú/vos |
te |
él/ella/usted |
se |
nosotras/os |
nos |
vosotras/os |
os |
ellos/ellas/ustedes |
se |
Veja alguns exemplos:
Martina siempre se acuesta muy tarde.
(Martina sempre dorme/se deita muito tarde.)
El tucán se oculta en el follaje de los árboles.
(O tucano se oculta na folhagem das árvores.)
El vaso se rompió solo.
(O copo se quebrou sozinho.)
Como se usa os verbos reflexivos ou pronominais em espanhol?
Os verbos reflexivos ou pronominais em espanhol (verbos reflexivos o pronominales) têm as seguintes funções:
a) Indicar mudança de posição ou lugar: levantarse (levantar-se); agacharse (agachar-se); alejarse (distanciar-se/afastar-se); irse (ir embora); acostarse (deitar-se); marcharse (ir/sair de algum lugar); ubicarse (localizar-se). Veja os exemplos:
Marina se fue sin despedirse.
(Marina foi embora sem se despedir.)
Julio suele levantarse a las cinco de la mañana.
(Julio costuma se levantar às cinco da manhã.)
El Malecón se ubica en la ciudad de La Habana.
(O Malecón se localiza/fica na cidade de Havana.)
b) Indicar uma mudança no estado de ânimo, emocional ou de consciência: alegrarse (alegrar-se); angustiarse (angustiar-se); indignarse (indignar-se); preocuparse (preocupar-se); molestarse (incomodar-se). Veja os exemplos:
Juana se preocupa por el problema del calentamiento global.
(Juana se preocupa com o problema do aquecimento global.)
Me indigna la falta de buen juicio de la gente.
(A falta de bom senso das pessoas me indigna.)
c) Indicar mudança de consistência, integridade, propriedade ou estado: apagarse (apagar-se); mancharse (manchar-se); romperse (quebrar-se). Veja o exemplo:
Se apagaron las luces.
(As luzes se apagaram/foram apagadas.)
d) Indicar mudança de forma, presença ou aparência: acortarse (encurtar-se); mostrarse (mostrar-se); revelarse (revelar-se); ocultarse (ocultar-se/esconder-se); estrecharse (apertar-se). Veja o exemplo:
Se estrecharon en un abrazo.
(Apertaram-se em um abraço.)
e) Também indica diversas características relativas à natureza, física ou não, de seres e coisas: congelarse (congelar-se); calentarse (aquecer-se); secarse (secar-se). Veja os exemplos:
La carne se congeló.
(A carne congelou/congelou-se.)
→ Verbos doblemente pronominales
Existem em espanhol alguns verbos que exigem dois pronomes átonos, o pronome se e um pronome de complemento indireto (me, te, le, nos, os, les). Esses verbos são chamados doblemente pronominales e sempre são usados com esses dois pronomes. Observe:
Se me ocurrió una idea muy loca.
(Eu tive uma ideia muito louca.)
A Camila se le olvidó el examen de Español.
(Camila se esqueceu da prova de Espanhol.)
Esses verbos sempre são conjugados na terceira pessoa do singular e do plural, concordando com o sujeito.
Verbos com forma reflexiva e não reflexiva
Alguns verbos têm forma não reflexiva e reflexiva. Às vezes, seu sentido permanece, como no exemplo a seguir:
Se apagó la llama.
(A chama se apagou.)
Apagaron las luces.
(Apagaram as luzes.)
Observe que, nas duas frases, o verbo apagar/apagarse manteve o sentido. Agora veja o caso dos verbos ir/irse:
Yo voy al supermercado.
(Eu vou ao supermercado.)
Yo me voy de esta ciudad.
(Eu vou embora desta cidade.)
Sem pronome: O verbo ir é traduzido da mesma forma em português. No entanto, em sua forma pronominal, significa “ir embora”. Veja mais alguns casos a seguir:
-
acordar: entrar em acordo.
-
acordarse de: lembrar-se de algo.
-
llamar: ligar para alguém; chamar.
-
llamarse: chamar-se (nome).
-
dormir: dormir.
-
dormirse: pegar no sono ou dormir de repente.
-
quitar: tirar; retirar.
-
quitarse: deixar de fazer alguma coisa; sair de uma situação desconfortável.
-
quedar: sobrar; restar; marcar um encontro.
-
quedarse: permanecer; ficar; carência de ação; ausência ou falta de algo.
-
lavar: lavar.
-
lavarse los dientes: escovar os dentes.
Veja alguns exemplos:
Quedan pocas entradas para el concierto.
(Sobram poucas entradas para o show.)
Me quedé sin habla con lo de Camila.
(Eu fiquei sem palavras com o que aconteceu com a Camila.)
Veja também: Perífrasis verbales — as locuções verbais em espanhol
Exercícios resolvidos sobre os verbos reflexivos em espanhol
Questão 1
Completa con los verbos pronominales correctamente conjugados:
A) Ariela (vestirse) ___________ muy bien.
B) Rosana suele (lavarse) __________ los dientes tres veces al día.
C) A Diego (olvidársele) ____________ los lentes.
D) No me gusta (despertarse) ____________ tarde.
E) Alejandra siempre (alegrarse) _________ cuando la visito.
Resolução:
A) se viste
B) lavarse
C) se le olvidaron
D) despertarme
E) se alegra
Questão 2
(Unievangélica – adaptada)
Disponível em: . Acesso em: 08 set. 2016.
La conversación de Matías con su progenitora deja claro que
A) manter uma pele sem rugas significa tê-la perfeita.
B) submeter-se a procedimentos estéticos nem sempre é satisfatório.
C) usar produtos importados garante a eficiência do tratamento.
D) pagar o tratamento é bastante dispendioso.
E) pagar o tratamento não é tão caro.
Resolução:
Alternativa D
No último quadrinho, a mãe de Matías diz “La que se arruga es la billetera”, ou seja, é a carteira que fica com rugas devido ao preço elevado dos procedimentos estéticos que ela está fazendo.
Fonte
ESPAÑA. Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española. Real Academia Española. Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid: Espasa, 2010.