Conhecer os heterogenéricos e os heterotônicos é muito importante para não cometer erros ou equívocos na comunicação e interação, pois se referem a palavras que são semelhantes entre a língua espanhola e a portuguesa (brasileira), mas que mudam o gênero e a pronúncia de uma língua à outra.
¿Vamos aprender las diferencias? / Vamos aprender as diferenças?
Tópicos deste artigo
Los heterogenéricos
Os heterogenéricos são substantivos semelhantes na forma gráfica e no significado, mas mudam de gênero de uma língua à outra. / Los heterogenéricos son sustantivos semejantes en la forma gráfica y en el significa, pero cambian de género de una lengua a otra.
Mira los ejemplos:
Español |
Português |
El árbol |
A árvore |
El aguardiente |
A aguardente |
El análisis |
A análise |
El aprendizaje |
A aprendizagem |
El color |
A cor |
El dolor |
A dor |
El orden |
A ordem |
El desorden |
A desordem |
El quipo |
A equipe |
El estreno |
A estreia |
Español |
Português |
La a, la b, la c… |
O a, o b, o c... |
La alarma |
O alarme |
La baraja |
O baralho |
La brea |
O breu |
La costumbre |
O costume |
La cárcel |
O cárcere |
La cumbre |
O cume |
La leche |
O leite |
La legumbre |
O legume |
La miel |
O mel |
Los heterotónicos
Os hererotônicos são palavras semelhantes na forma gráfica e no significado, mas mudam a sílaba tônica de uma língua à outra, ou seja, ocorre uma mudança na forma de pronunciar a palavra em cada língua (entre espanhol e português). / Los heterotónicos son las palabras semejantes en la forma gráfica y en el significa, pero cambian la sílaba tónica de una lengua a otra, o sea, ocurre un cambio en la forma de pronunciar la palabra en cada lengua (entre español y portugués).
Mira los ejemplos:
Español |
Português |
Academia |
Academia |
Élite |
Elite |
Elogio |
Elogio |
Fobia |
Fobia |
Metro |
Metrô |
Teléfono |
Telefono |
Aproveite para conferir as nossas videoaulas sobre o assunto: