Gírias em espanhol

As gírias em espanhol (jergas) são expressões populares e informais que podem variar de país para país. Cuate, che, parcero e bacana são exemplos de gírias em espanhol.

Polegar e gírias em espanhol usadas para dizer “legal”.
Existem várias gírias em espanhol que significam “legal”, em português.

As gírias (jergas, em espanhol) são palavras usadas geralmente em contextos informais de comunicação, e seu aprendizado é tão importante quanto qualquer outro vocabulário de língua espanhola. Por exemplo: as palavras padre, guay, piola, chévere significam “legal” em português e são gírias faladas em diferentes países (México, Espanha, Argentina e Colômbia).

O espanhol é falado em 21 países — reunindo mais de 500 milhões de pessoas —, sendo, portanto, uma língua muito diversa, tanto no vocabulário formal quanto no informal. Assim, é possível que haja mais de uma forma de traduzir uma gíria do português para o espanhol. Neste artigo, você aprenderá algumas gírias da Espanha, do México, do Chile, da Argentina, da Colômbia e algumas comuns à América Latina. ¡Sigue leyendo!

Leia também: Como usar hasta e hacia em espanhol

Tópicos deste artigo

O que são gírias?

As gírias são palavras ou expressões de caráter informal usadas no cotidiano, em diferentes situações comunicativas. Elas podem caracterizar certos grupos mas também podem ser incorporadas ao vocabulário de uma população; devido a isso, as gírias podem mudar com recorrência. Saiba mais sobre gírias clicando aqui.

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

Quais são as gírias da Espanha?

Español de España

Portugués

guay

legal, bacana

¡qué fuerte!

Expressão que indica surpresa, de maneira negativa ou positiva.

chulo/a

bonito/a, legal

chaval/a

garoto/a

currar

trabalhar, trampar

botellón

Adolescentes que se juntam para consumir bebida alcoólica em espaços públicos.

flipar

viajar, alucinar

estar flipando en colores

Ficar assombrado ou emocionado quando se escuta ou se vê algo surpreendente ou difícil de acreditar.

¡joder!

“nossa!”, “caramba!”, “não brinca!” (Pode indicar raiva, surpresa, desgosto...)

tío/a

cara, moça/o

me cago en la leche

“que droga!”, “que saco!”

ser la leche

ser algo muito bom

estar de mala leche

estar de mal-humor

Quais são as gírias do México?

Español de México

Portugués

padre, chévere, chido

legal, bacana

güey, wey, we

cara, fulano/a

chingón/a

uma coisa muito boa ou alguém muito habilidoso

no manches/mames

Dependendo do contexto, pode ser equivalente a “caramba!”, “não brinca!”, “sério?”.

A forma “no mames” é considerada mais vulgar.

al pedo

estar atento/a

cuate

amigo/a

menso/a

tonto/a, bobo/a

me vale madre

não me importa

haz de cuenta que…

Essa expressão é usada para introduzir algo que se quer contar. Em português, seria equivalente a “imagine que…”.

fresa

pessoa metida, exibida

Quais são as gírias da Argentina?

Español de Argentina

Portugués

boludo/a

Pode significar “idiota”, “imbecil”; é também uma forma de tratamento comum entre pessoas íntimas.

groso/a

alguém que fez algo grandioso ou muito bom

che

cara

pibe/a

menino/a, moleque/moleca

piola

tranquilo, agradável

chocho/a

feliz, contente

guita

dinheiro

de pedo

por sorte

romper las bolas

incomodar, encher o saco

yuta

gíria para polícia

joya

legal, bacana

cheto/a

pessoa metida, exibida

Quais são as gírias do Chile?

Español de Chile

Portugués

bacán

muito bom, legal

al tiro

agorinha

¿cachay?

entendeu?

adrenalítica/o

pessoa que se veste com cores muito chamativas, brega

dar pelota

prestar atenção

fome

entediante, sem graça, chato

pololo/a

namorado/a

andar pato

não ter dinheiro

sacar la cresta

bater em alguém, agredir

cabro/a

pessoa jovem ou imatura

cachar

entender

cana

cadeia

Quais são as gírias da Colômbia?

Español de Colombia

Portugués

bacano

muito bom, legal

echar la cantaleta

falar demais, ladainha

guayabo

ressaca

enguayabado/a

pessoa de ressaca

hostigante

algo muito doce

¡qué jartera!

“que saco!”

necio/a

chato/a

parce/parcero

amigo/a muito querido/a

salado/a

azarado/a

líchigo/a

mão de vaca

chévere

muito bom, legal

amañado

à vontade

chimba

legal

Quais são as gírias da América Latina?

Algumas gírias são entendidas em mais de um país hispânico. Na lista a seguir, você encontrará algumas dessas palavras ou expressões; entre parênteses, estão as siglas dos países onde elas são usadas:

Español

Portugués

bacana/o (CO, CU, DO, CL)

muito bom, legal

oye

escuta aqui

oye, mano

hey, mano/cara/bro

mina (AR, CL, UY)

menina

yapa (BO, CL)

brinde

ser una lata

ser chato, entediante, incômodo

chocho/a (AR, UY)

contente, alegre, feliz

creído/a

pessoa metida, exibida

pendejo/a

Na maioria dos países, significa “idiota” ou “estúpido/a”. Na Argentina, significa “adolescente”.

mi chino/a (VE, CO)

meu amor, meu bem, meu/minha querido/a

porfa

por favor

finde

fim de semana

vaina

coisa, negócio, trem. (Designa um objeto não especificado.)

buena onda

legal, bacana

dale

ok, tudo bem

qué pena (CO, VE)

que vergonha, desculpe-me

sapo (CL, HN)

fofoqueiro/a

¿qué pedo?

“tudo bem?”, “como vai?”

pedo

bebedeira

ni en pedo

de jeito nenhum

Saiba mais: O que são palavras heterosemánticas em espanhol?

Exercícios resolvidos sobre gírias em espanhol

Questão 1. Enem (2021)

Los orígenes de la habitual expresíon ¡che!

¿Hay algo más argentino que la expresión “che”? Muchos afirmarían que no, que de hecho “che” es sinónimo de argentino. Sin embargo, las continuas oleadas migratorias que recibió el país a finales del siglo XIX y comienzos del XX le dan un origen más complejo.

A Valencia, ubicada en la costa mediterránea española, se le conoce como la tierra de los “che”. “Es muy probable que la expresión viajara con los emigrantes que llegaron a Argentina. Entre 1857 y 1935 casi tres millones de españoles arribaron a Buenos Aires”, comenta la filóloga e historiadora Inés Celaya.

El “che”, no obstante, es un hijo con varios padres. Algunos filólogos italianos reclaman la paternidad y sitúan su nacimiento en Venecia, cuna del “cocoliChe”, un dialecto que transmitió muchas palabras al lunfardo, la jerga que nació en los bares bonaerenses. De 1814 a 1970 llegaron a Argentina unos seis millones de emigrantes italianos, siendo la comunidad europea más grande del país.

Otra vertiente del “che” es su posible origen en las comunidades indígenas del norte de Argentina. En guaraní “che” significa “yo” y también se utiliza como el posesivo “mi”. “En cualquier caso el ‘che’ es una palabra errante, que ha cruzado culturas y océanos. Ya no sólo forma parte de la historia del Mediterráneo sino del cono sur de América”, detalla Celaya.

Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 8 jul. 2015 (adaptado).

O texto trata da origem da expressão “che”. No caso do espanhol da Argentina, essa expressão reflete a

a) quantidade de imigrantes usuários do vocábulo.

b) perspectiva da filóloga para o uso dessa palavra.

c) identificação dos argentinos com a palavra “che”.

d) diversidade na formação dessa variedade do castelhano.

e) imposição da língua espanhola sobre as línguas indígenas.

Solução: letra D

O texto explica que a palavra che, de uso corrente na Argentina, tem diversas possibilidades de origem.

Questão 2. UFSJ (adaptada)

Manolito Gafotas Visto por Elvira Lindo Hay veces que crear un personaje cuesta mucho trabajo; uno ha de darle una edad, una ciudad, unos deseos, una historia que habitar; hay ocasiones, en cambio, en las que parece que el personaje existiera antes de que uno se decidiera a dibujarlo. Esa es mi relación con Manolito. Parece que hubiera estado esperando en un banco del parque del Ahorcado a que alguien llegara para pillarle por banda y contarle su vida, la de sus amigos, la de su vecina la Luisa. Yo le escucho desde hace mucho tiempo, con esa voz que yo inventé para él en la radio, cuando nació como personaje hace ya unos años. Ha crecido de tal forma su personalidad que cuando oigo alguna grabación antigua no tengo la impresión de ser yo interpretando a un niño, sino de estar escuchando a un chaval de carne y hueso. Y esa voz de Manolito me acompañó a la hora de escribir sus aventuras.

Manolito Gafotas es

a) chaval típico español.

b) hijo de Elvira Lindo.

c) personaje del libro de mismo nombre.

d) súper héroe de historietas españolas.

e) amigo de Elvira Lindo.

Solução: letra C

No fragmento, a escritora Elvira Lindo descreve um pouco do processo de criação do personagem Manolito Gafotas, criado por ela e que dá nome à obra.

Fontes

20 PALABRAS colombianas que solo se entienden en Colombia. Colombia, el país de la belleza. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. Disponível em: https://www.colombia.co/cultura-colombiana/palabras-de-colombia/20-palabras-que-solo-se-entienden-en-colombia/

CANDELARIO, Mildred. Las 30 palabras y expresiones más usadas de la jerga popular española de España. Preply, 17 ago. 2021. Disponível em: https://preply.com/es/blog/jerga-espanola/

LÓPEZ, Yosu. MEXpresiones: 125 expresiones mexicanas para pasar inadvertido en México. Mochileros TV. Disponível em: https://mochilerostv.com/mexpresiones-vol-2-52-palabras-mas-para-pasar-inadvertido-en-mexico/

JUÁREZ, César. 80 expresiones argentinas (y su significado). Psicología y Mente, 06 dez. 2019. Disponível em: https://psicologiaymente.com/reflexiones/expresiones-argentinas

MODISMOS chilenos… de la A a la Z. Marca Chile, 16 nov. 2017. Disponível em: https://marcachile.cl/vida-cultura/modismos-chilenos-de-la-a-a-la-z/

Por: Renata Martins Gornattes

Artigos relacionados

América Latina

As principais características e informações referentes à região da América Latina.

Gírias

Fique ligado, aprenda mais sobre o curioso universo das gírias!

Heterogenéricos e heterotônicos em Espanhol

Clique para conhecer os heterogenéricos e heterotônicos em Espanhol. Às vezes fazemos confusões ao utilizar algumas palavras em espanhol como utilizamos em português, mas na hora da comunicação o “portunhol” nem sempre dá certo. É importante saber que muitas palavras semelhantes entre essas línguas podem ter significados (heterossemânticos), gêneros (heterogenéricos) e sílabas tônicas (heterotônicos) diferentes!

Heterosemánticos (falsos amigos)

Leia uma lista de falsos cognatos/ heterosemánticos da língua espanhola. Veja também alguns exemplos com essas palavras e resolva os exercícios sobre o tema.

Los adjetivos

Saiba tudo sobre os adjetivos em espanhol (los adjetivos) e sua classificação. Confira aqui seus tipos, gênero, grau e exemplos.

Los artículos

Você sabe usar los artículos (os artigos em espanhol)? Venha aprender e treinar com exercícios práticos!

Los heterotónicos

No espanhol, certas palavras diferenciam-se das do português apenas pela sílaba tônica. Conheça os heterotônicos (los heterotónicos)!

Los sustantivos

Venha conhecer o funcionamento de los sustantivos (os substantivos em espanhol) e praticar com exercícios contextualizados!

Uso correcto del verbo ESTAR en español (presente de indicativo)

Aprender os verbos em espanhol é muito importante para a compreensão e interação na língua. É com eles que falamos sobre ações, estados, desejos, entre muitas outras coisas. Quando aprendermos a utilizar o verbo estar de forma correta, a comunicação ficará muito mais fácil na língua espanhola!

Usos de “hacia” e “hasta” em espanhol

Clique aqui e saiba quais são os usos de “hacia” e “hasta” em espanhol. Entenda suas diferenças e aprenda mais com exercícios resolvidos sobre o tema.