O aumentativo e diminutivo em espanhol é formado com os chamados sufijos apreciativos, pois expressam, além de tamanho, uma valoração afetiva subjetiva sobre seres e coisas — como ironia, proximidade, cortesia, atenuação, encarecimento e proximidade.
As classes gramaticais que admitem o uso desses sufixos são: substantivos, adjetivos, advérbios, formas de gerúndio, algumas interjeições e quantificadores.
Neste artigo, você aprenderá os sufixos de aumentativo e diminutivo mais comuns em espanhol, sua formação e a função dos depreciativos em espanhol.
Leia também: Infinitivo, gerundio y participio en español
Tópicos deste artigo
- 1 - Sufixos de aumentativo, diminutivo e depreciativos em espanhol
- 2 - Formação do aumentativo em espanhol
- 3 - Formação do diminutivo em espanhol
- 4 - Apreciativos depreciativos
- 5 - Exercícios resolvidos sobre o aumentativo e diminutivo em espanhol
Sufixos de aumentativo, diminutivo e depreciativos em espanhol
Os sufixos mais usados em língua espanhola são:
-
diminutivos: -ito/ita ou -illo/illa.
-
aumentativos: -ón/ona e -azo/-aza.
-
depreciativos: -ucho/-ucha e -aco/-aca.
Formação do aumentativo em espanhol
Os sufixos de aumentativo expressam aumento de tamanho e também apreciação positiva ou negativa de um ser ou coisa.
Os sufixos mais comuns são:
-
-ón/-ona: além de aumento de tamanho, indicam um golpe súbito ou uma ausência:
fiebre – fiebrón (febrão, febre alta)
película – peliculón (filmaço)
Mi hijo tiene un fiebrón hace tres días, ya no sé qué hacer.
Meu filho está com um febrão há três dias, já não sei o que fazer.
“La piel que habito” es un peliculón de Almodóvar.
“A pele que habito” é um filmaço/filmão do Almodóvar.
Quando têm valor negativo, os sufixos -ón/-ona costumam referir-se a uma parte do corpo:
panzón (barrigudo)
orejón (orelhudo)
El Chavo del Ocho solía llamar al Señor Barriga de viejo panzón.
O Chaves costumava chamar o senhor Barriga de velho barrigudo.
-
-azo/-aza: expressa valores apreciativos, intensificando as qualidades do ser ou coisa, sejam elas positivas (talentazo) ou negativas (escandalazo). Em certos contextos, podem funcionar como elogios (artistaza) ou indicar excessos — nesse caso, predomina um aspecto pejorativo (calorazo, jefazo):
Ana dibuja súper bien, tiene un talentazo.
Ana desenha superbem, tem um enorme talento.
¿Has visto el escandalazo del ministro?
Você viu o escândalo do ministro?
-
-ote/-ota: é usado geralmente com nomes e adjetivos: feote, amigote, grandota, angelote… Varia para -zote/-zota nos contextos em que o diminutivo -ito/ita se converte em -cito/-cita (limonzote – limãozão). Esse sufixo tem um valor mais apreciativo/depreciativo que indicativo de tamanho:
Me compró una falda grandota, se me está cayendo.
Comprou uma saia enorme para mim, está caindo.
Formação do diminutivo em espanhol
O sufixo mais usual é -ito/-ita. No entanto, existem outros que predominam em diferentes países ou regiões. São sufixos formadores do diminutivo:
a) Espanha: -ico/-ica, -uco/-uca, -ín/-ina, -ino/-ina, -iño/-iña, -ejo/-eja, -illo/-illa e -ete/-eta.
b) Argentina e região dos Andes: -ejo/-eja.
c) Na parte oriental da Bolívia: -ingo/-inga.
d) Caribe: -ico/-ica, com a variante -itico/-itica.
As regras para uso dos diminutivos são as seguintes:
a) Se a palavra termina com vogal átona, retiramos essa vogal final e acrescentamos o sufixo:
mesa – mesita
gato – gatito
Esse sufixo varia para -ecito/-ecita (e suas variantes) com palavras bissílabas ou se a sílaba tônica tem ditongo -ie ou -ue.
suave – suavecito
hielo – hielecito
b) Palavras terminadas em vogal tônica: o diminutivo costuma ser -cito/-cita.
sofá – sofacito
c) Palavras terminadas em consoante:
- Em nomes próprios de pessoas que são monossilábicos, predomina -ito/-ita.
- Demais casos: alternam -cito/-cita e -ecito/-ecita:
Ken – Kencito
flor – florcita ~ florecita
tren – trencito ~ trenecito
- Palavras com mais de uma sílaba, terminadas en -n ou -r: -cito/-cita.
sabor – saborcito
Exceção: señorito.
- Palavras terminadas em -s: geralmente adotam os sufixos -itos/-itas ou -citos/-citas.
paraguas – paragüitas
Mercedes – Merceditas
Nas demais palavras, usa-se habitualmente -ito/-ita.
-
Valores expressados pelos diminutivos em espanhol
Além da redução de tamanho (gatito – gatinho), os diminutivos expressam que um acontecimento tem curta duração, como no exemplo que segue:
Voy a salir un ratito.
Vou sair um momentinho.
De maneira pejorativa, os diminutivos também são usados para diminuir a importância de uma pessoa ou coisa:
Aquel enfermerito no me cae bien.
Eu não gosto daquele enfermeirozinho.
Quando combinados com adjetivos, advérbios ou locuções adverbiais, os diminutivos têm a função de atenuar o significado dessas palavras.
La casa de María está acá cerquita.
A casa da María é aqui pertinho.
Podemos destacar também o uso do advérbio ahorita, que expressa a proximidade de um evento passado ou futuro.
Susana llega ahorita
Susana chega agorinha.
O diminutivo também é usado para expressar afeto.
¡Qué linda faldita!
Que sainha linda!
Apreciativos depreciativos
Esses sufixos têm valor pejorativo. Os mais comuns são -aco/-aca, -ajo/-aja, -ejo, -ucho/-ucha. Outros: -acho/-acha, -astro/-astra, -ato/-ata, -orrio, -orro/-orra, -ute.
Aquel tiparraco nunca paga sus deudas.
Aquele sujeitinho nunca paga suas contas.
Leia também: Acentuación — as regras de acentuação em espanhol
Exercícios resolvidos sobre o aumentativo e diminutivo em espanhol
Questão 1
Dê o diminutivo das seguintes palavras:
a) coche
b) cabeza
c) hombre
d) miel
e) Juan
Solução
a) cochecito
b) cabecita
c) hombrecito/hombrecillo
d) mielcita/mielecita
e) Juanito
Questão 2
Dê o aumentativo das seguintes palavras:
a) coche
b) cabeza
c) hombre
d) gol
e) toro
Solução
a) cochazo
b) cabezón
c) hombrazo
d) golazo
e) torazo