Usamos uma quantidade incontável de ditados populares em nosso dia a dia. Na língua inglesa eles também existem e é bem divertido aprendê-los.
We have some popular proverb or popular saying here in Brazil that are similar that they also have in English, with the same meaning, but with the completely different spelling. But if you just take a look in some of them you'll think that its hasn't nothing with the same corresponding proverb from the Brazilian one, because of their different way to do the link with the meaning and the words they use for express it. / Temos alguns provérbios ou ditados populares aqui no Brasil que são similares com os que existem também em inglês, com o mesmo significado, porém com a escrita completamente diferente. No entanto, se você apenas der uma olhada em alguns deles você pensará que eles não tem nada em comum com os provérbios brasileiros, em razão de suas maneiras distintas de ligarem as palavras ao significado final que leva a expressá-los.
We make a list of some knowing Proverbs for you check and learn a little more about this popular saying universe in English: / Fizemos uma lista com alguns provérbios conhecidos para você checar e aprender um pouco mais sobre o universo dos ditados populares em inglês:
Scratch my back I will scratch yours.
Uma mão lava a outra.
First appearances are often deceiving.
As aparências enganam.
Little by little the bird builds its nest.
De grão em grão a galinha enche o papo.
A word to the wise is enough.
Para o bom entendedor, meia palavra basta.
The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.
Make a storm in a teacup.
Fazer tempestade em um copo d’água.
After the storm comes a calm.
Depois da tempestade vem a bonança.
Better late than never.
Antes tarde do que nunca.
The grass is always greener on the other side.
A grama do vizinho é sempre mais verde.
He who laughs last, laughs best.
Quem ri por último, ri melhor.
Not all that glitters is gold.
Nem tudo que reluz é ouro.
It’s raining cats and dogs.
Chovendo canivetes.
Everything is funny as long as it is happening to somebody else.
Pimenta nos olhos dos outros é refresco.
To pretend you have nothing to do with it.
Dar um de joãozinho sem braço.
All good things must come to an end.
Tudo que é bom dura pouco.
Among the blind a one-eyed man is king.
Em terra de cego quem tem um olho é rei.
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Melhor prevenir do que remediar.
As the twig is bent, so is the tree inclined.
Pau que nasce torto nunca se endireita.
Barking dogs seldom bite.
Cão que late não morde.
Do not judge by appearances.
Não jugue pelas aparências.
Looks can be deceiving.
As aparências enganam.
Good things come in small packages.
Os melhores perfumes estão nos menores frascos.
Good things come to those who wait.
Quem acredita sempre alcança.
Haste is the enemy of perfection.
A pressa é inimiga da perfeição.
The road to success is paved with failure.
É errando que se aprende.
The squeaky wheel gets the grease.
Quem não chora não mama.
There's no smoke without fire.
Onde há fumaça há fogo.