Você sabe quais são os usos de “hacia” e “hasta” em espanhol? As duas palavras são preposições com significados parecidos em português, mas com usos diferentes em espanhol.
Você sabe quais são os usos de hacia e hasta em espanhol? Hacia e hasta são duas preposições que podem ser traduzidas, de maneira geral, por “até” em língua portuguesa. No entanto, elas têm usos diferentes em espanhol.
Leia também: Qual é o uso do verbo “estar” em espanhol?
Resumo sobre os usos de hacia e hasta em espanhol
-
Hacia e hasta são preposições, e hasta também cumpre papel de advérbio quando é sinônimo de incluso (inclusive).
-
A preposição hacia é usada como sinônimo de “em direção a”, “por volta de”, “contra”, e “por”.
-
A preposição hasta significa “até”, “inclusive”.
-
Ambas podem alternar, mas há algumas alterações quanto à noção de espaço ou direção que cada uma indica.
Como usar o hacia?
Hacia é uma preposição que indica uma direção aproximada, atitude ou tendência, sendo traduzida, respectivamente, por “em direção a”, “contra”, “para”. Quando indica uma direção aproximada, pode acompanhar verbos que indicam direção — ir, viajar, mover(se), dirigir(se) —; verbos que indicam mudança de direção — doblar, girar —; ou ação orientada a certo ponto — atraer/atrair, mirar/olhar, apuntar, arrojarse/lançar-se, jogar.
Caminó hacia la playa.
(Caminhou em direção/rumo à praia.)
Arrojó el vaso hacia la ventana.
(Jogou o copo em direção à janela.)
Também se usa hacia com substantivos que expressam deslocamento (camino, vía) ou atitudes e sentimentos relacionados a coisas e seres (amistad, admiración, afecto, odio…), bem como alguns adjetivos.
Para ir a Plaza de Armas, sigue la vía hacia el metro.
(Para ir à Plaza de Armas, vá pela via em direção ao metrô.)
El racismo es el odio hacia otra persona por su raza, color de piel, origen, lengua o prácticas culturales
(O racismo é o ódio contra outra pessoa por sua raça, cor de pele, origem, língua ou prática religiosa.)
Hacia também indica um tempo aproximado, sendo, nesse caso, sinônimo de alrededor de (ao redor de), por vuelta de e sobre (por volta de):
La reunión empezará hacia el mediodía.
(A reunião começará por volta de meio-dia.)
Como usar o hasta?
Hasta é uma preposição sempre traduzida por “até”, e é usada nas seguintes situações:
-
Com verbos que indicam movimento (ir, irse — ir, ir embora):
Fue hasta la plaza.
(Foi até a praça.)
¡OJO! Nesse caso, também pode-se usar a preposição hacia, mas significaria que a pessoa foi em direção à praça.
-
Para indicar o final ou limite de uma situação:
Cuenta hasta 100.
(Conte até 100.)
Hasta luego.
(Até logo.)
-
Como advérbio, hasta é sinônimo de incluso (inclusive):
Le dolían hasta los ojos de tanto cansancio.
(Até/Inclusive seus olhos doíam de tanto cansaço.)
Veja também: Qual é o uso do verbo “ser” em espanhol?
Exercícios resolvidos sobre os usos de hacia e hasta em espanhol
Questão 1
¿Hacia o hasta? Elige la palabra correcta en cada caso:
A) Gerardo iba _______ el supermercado.
B) Mi perro me siguió _________ la escuela y se quedó en la puerta.
C) Miraba _________ la puerta de dos en dos minutos.
D) No pueden salir ________ que esté todo limpio.
E) ¿______ qué edad crecen los huesos?
Resolução:
A) hacia
B) hasta
C) hacia
D) hasta
E) hasta
Questão 2
(UEMG – adaptada)
La palabra HACIA, en las dos primeras frases de la viñeta, es
A) una preposición.
B) sinónima de HASTA.
C) lo mismo que ARRIBA.
D) una forma conjugada del verbo HACER.
E) un adverbio.
Resolução:
Alternativa A
Hacia é uma preposição que indica, entre outros usos, uma direção aproximada.