As gírias em espanhol (jergas) são expressões populares e informais que podem variar de país para país. Cuate, che, parcero e bacana são exemplos de gírias em espanhol.
As gírias (jergas, em espanhol) são palavras usadas geralmente em contextos informais de comunicação, e seu aprendizado é tão importante quanto qualquer outro vocabulário de língua espanhola. Por exemplo: as palavras padre, guay, piola, chévere significam “legal” em português e são gírias faladas em diferentes países (México, Espanha, Argentina e Colômbia).
O espanhol é falado em 21 países — reunindo mais de 500 milhões de pessoas —, sendo, portanto, uma língua muito diversa, tanto no vocabulário formal quanto no informal. Assim, é possível que haja mais de uma forma de traduzir uma gíria do português para o espanhol. Neste artigo, você aprenderá algumas gírias da Espanha, do México, do Chile, da Argentina, da Colômbia e algumas comuns à América Latina. ¡Sigue leyendo!
Leia também: Como usar hasta e hacia em espanhol
O que são gírias?
As gírias são palavras ou expressões de caráter informal usadas no cotidiano, em diferentes situações comunicativas. Elas podem caracterizar certos grupos mas também podem ser incorporadas ao vocabulário de uma população; devido a isso, as gírias podem mudar com recorrência. Saiba mais sobre gírias clicando aqui.
Quais são as gírias da Espanha?
Español de España |
Portugués |
guay |
legal, bacana |
¡qué fuerte! |
Expressão que indica surpresa, de maneira negativa ou positiva. |
chulo/a |
bonito/a, legal |
chaval/a |
garoto/a |
currar |
trabalhar, trampar |
botellón |
Adolescentes que se juntam para consumir bebida alcoólica em espaços públicos. |
flipar |
viajar, alucinar |
estar flipando en colores |
Ficar assombrado ou emocionado quando se escuta ou se vê algo surpreendente ou difícil de acreditar. |
¡joder! |
“nossa!”, “caramba!”, “não brinca!” (Pode indicar raiva, surpresa, desgosto...) |
tío/a |
cara, moça/o |
me cago en la leche |
“que droga!”, “que saco!” |
ser la leche |
ser algo muito bom |
estar de mala leche |
estar de mal-humor |
Quais são as gírias do México?
Español de México |
Portugués |
padre, chévere, chido |
legal, bacana |
güey, wey, we |
cara, fulano/a |
chingón/a |
uma coisa muito boa ou alguém muito habilidoso |
no manches/mames |
Dependendo do contexto, pode ser equivalente a “caramba!”, “não brinca!”, “sério?”. A forma “no mames” é considerada mais vulgar. |
al pedo |
estar atento/a |
cuate |
amigo/a |
menso/a |
tonto/a, bobo/a |
me vale madre |
não me importa |
haz de cuenta que… |
Essa expressão é usada para introduzir algo que se quer contar. Em português, seria equivalente a “imagine que…”. |
fresa |
pessoa metida, exibida |
Quais são as gírias da Argentina?
Español de Argentina |
Portugués |
boludo/a |
Pode significar “idiota”, “imbecil”; é também uma forma de tratamento comum entre pessoas íntimas. |
groso/a |
alguém que fez algo grandioso ou muito bom |
che |
cara |
pibe/a |
menino/a, moleque/moleca |
piola |
tranquilo, agradável |
chocho/a |
feliz, contente |
guita |
dinheiro |
de pedo |
por sorte |
romper las bolas |
incomodar, encher o saco |
yuta |
gíria para polícia |
joya |
legal, bacana |
cheto/a |
pessoa metida, exibida |
Quais são as gírias do Chile?
Español de Chile |
Portugués |
bacán |
muito bom, legal |
al tiro |
agorinha |
¿cachay? |
entendeu? |
adrenalítica/o |
pessoa que se veste com cores muito chamativas, brega |
dar pelota |
prestar atenção |
fome |
entediante, sem graça, chato |
pololo/a |
namorado/a |
andar pato |
não ter dinheiro |
sacar la cresta |
bater em alguém, agredir |
cabro/a |
pessoa jovem ou imatura |
cachar |
entender |
cana |
cadeia |
Quais são as gírias da Colômbia?
Español de Colombia |
Portugués |
bacano |
muito bom, legal |
echar la cantaleta |
falar demais, ladainha |
guayabo |
ressaca |
enguayabado/a |
pessoa de ressaca |
hostigante |
algo muito doce |
¡qué jartera! |
“que saco!” |
necio/a |
chato/a |
parce/parcero |
amigo/a muito querido/a |
salado/a |
azarado/a |
líchigo/a |
mão de vaca |
chévere |
muito bom, legal |
amañado |
à vontade |
chimba |
legal |
Quais são as gírias da América Latina?
Algumas gírias são entendidas em mais de um país hispânico. Na lista a seguir, você encontrará algumas dessas palavras ou expressões; entre parênteses, estão as siglas dos países onde elas são usadas:
Español |
Portugués |
bacana/o (CO, CU, DO, CL) |
muito bom, legal |
oye |
escuta aqui |
oye, mano |
hey, mano/cara/bro |
mina (AR, CL, UY) |
menina |
yapa (BO, CL) |
brinde |
ser una lata |
ser chato, entediante, incômodo |
chocho/a (AR, UY) |
contente, alegre, feliz |
creído/a |
pessoa metida, exibida |
pendejo/a |
Na maioria dos países, significa “idiota” ou “estúpido/a”. Na Argentina, significa “adolescente”. |
mi chino/a (VE, CO) |
meu amor, meu bem, meu/minha querido/a |
porfa |
por favor |
finde |
fim de semana |
vaina |
coisa, negócio, trem. (Designa um objeto não especificado.) |
buena onda |
legal, bacana |
dale |
ok, tudo bem |
qué pena (CO, VE) |
que vergonha, desculpe-me |
sapo (CL, HN) |
fofoqueiro/a |
¿qué pedo? |
“tudo bem?”, “como vai?” |
pedo |
bebedeira |
ni en pedo |
de jeito nenhum |
Saiba mais: O que são palavras heterosemánticas em espanhol?
Exercícios resolvidos sobre gírias em espanhol
Questão 1. Enem (2021)
Los orígenes de la habitual expresíon ¡che!
¿Hay algo más argentino que la expresión “che”? Muchos afirmarían que no, que de hecho “che” es sinónimo de argentino. Sin embargo, las continuas oleadas migratorias que recibió el país a finales del siglo XIX y comienzos del XX le dan un origen más complejo.
A Valencia, ubicada en la costa mediterránea española, se le conoce como la tierra de los “che”. “Es muy probable que la expresión viajara con los emigrantes que llegaron a Argentina. Entre 1857 y 1935 casi tres millones de españoles arribaron a Buenos Aires”, comenta la filóloga e historiadora Inés Celaya.
El “che”, no obstante, es un hijo con varios padres. Algunos filólogos italianos reclaman la paternidad y sitúan su nacimiento en Venecia, cuna del “cocoliChe”, un dialecto que transmitió muchas palabras al lunfardo, la jerga que nació en los bares bonaerenses. De 1814 a 1970 llegaron a Argentina unos seis millones de emigrantes italianos, siendo la comunidad europea más grande del país.
Otra vertiente del “che” es su posible origen en las comunidades indígenas del norte de Argentina. En guaraní “che” significa “yo” y también se utiliza como el posesivo “mi”. “En cualquier caso el ‘che’ es una palabra errante, que ha cruzado culturas y océanos. Ya no sólo forma parte de la historia del Mediterráneo sino del cono sur de América”, detalla Celaya.
Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 8 jul. 2015 (adaptado).
O texto trata da origem da expressão “che”. No caso do espanhol da Argentina, essa expressão reflete a
a) quantidade de imigrantes usuários do vocábulo.
b) perspectiva da filóloga para o uso dessa palavra.
c) identificação dos argentinos com a palavra “che”.
d) diversidade na formação dessa variedade do castelhano.
e) imposição da língua espanhola sobre as línguas indígenas.
Solução: letra D
O texto explica que a palavra che, de uso corrente na Argentina, tem diversas possibilidades de origem.
Questão 2. UFSJ (adaptada)
Manolito Gafotas Visto por Elvira Lindo Hay veces que crear un personaje cuesta mucho trabajo; uno ha de darle una edad, una ciudad, unos deseos, una historia que habitar; hay ocasiones, en cambio, en las que parece que el personaje existiera antes de que uno se decidiera a dibujarlo. Esa es mi relación con Manolito. Parece que hubiera estado esperando en un banco del parque del Ahorcado a que alguien llegara para pillarle por banda y contarle su vida, la de sus amigos, la de su vecina la Luisa. Yo le escucho desde hace mucho tiempo, con esa voz que yo inventé para él en la radio, cuando nació como personaje hace ya unos años. Ha crecido de tal forma su personalidad que cuando oigo alguna grabación antigua no tengo la impresión de ser yo interpretando a un niño, sino de estar escuchando a un chaval de carne y hueso. Y esa voz de Manolito me acompañó a la hora de escribir sus aventuras.
Manolito Gafotas es
a) chaval típico español.
b) hijo de Elvira Lindo.
c) personaje del libro de mismo nombre.
d) súper héroe de historietas españolas.
e) amigo de Elvira Lindo.
Solução: letra C
No fragmento, a escritora Elvira Lindo descreve um pouco do processo de criação do personagem Manolito Gafotas, criado por ela e que dá nome à obra.
Fontes
20 PALABRAS colombianas que solo se entienden en Colombia. Colombia, el país de la belleza. Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. Disponível em: https://www.colombia.co/cultura-colombiana/palabras-de-colombia/20-palabras-que-solo-se-entienden-en-colombia/
CANDELARIO, Mildred. Las 30 palabras y expresiones más usadas de la jerga popular española de España. Preply, 17 ago. 2021. Disponível em: https://preply.com/es/blog/jerga-espanola/
LÓPEZ, Yosu. MEXpresiones: 125 expresiones mexicanas para pasar inadvertido en México. Mochileros TV. Disponível em: https://mochilerostv.com/mexpresiones-vol-2-52-palabras-mas-para-pasar-inadvertido-en-mexico/
JUÁREZ, César. 80 expresiones argentinas (y su significado). Psicología y Mente, 06 dez. 2019. Disponível em: https://psicologiaymente.com/reflexiones/expresiones-argentinas
MODISMOS chilenos… de la A a la Z. Marca Chile, 16 nov. 2017. Disponível em: https://marcachile.cl/vida-cultura/modismos-chilenos-de-la-a-a-la-z/