O verbo “gustar” indica as coisas, seres e acontecimentos de que gostamos ou não em língua espanhola.
O verbo gustar (gostar, sentir prazer) é usado em língua espanhola para falar das coisas, seres e acontecimentos de que gostamos ou não, razão pela qual é incluído na tipologia dos chamados verbos de sentimiento, aqueles usados para falar sobre as sensações e emoções que as coisas, os seres e acontecimentos nos causam. Esse verbo também pode ser usado para falar sobre coisas que temos o costume de fazer ou para saber os desejos de outra pessoa.
A maior diferença desse verbo com a língua portuguesa é sua conjugação, que é feita quase exclusivamente na terceira pessoa do singular ou do plural.
Neste artigo, você aprenderá como conjugar o verbo gustar, seus usos, como concordar e discordar dos gostos de outrem e, ao final, há alguns exercícios para você praticar. ¡Échale ganas!
Leia também: Diferenças entre os verbos “tener” e “haber” em espanhol
Conjugação do verbo gustar
Para entender a conjugação do verbo gustar, devemos levar em conta que a pessoa que gosta é expressa por meio de um pronome objeto e o sujeito da frase é aquilo que ela gosta. Analisemos um exemplo:
Me gusta mucho la ciudad donde vivo.
Partes de la oración |
Español |
Sujeto |
La ciudad donde vivo |
Verbo |
Gusta |
Objeto |
Me |
Em português, a ordem dos elementos é invertida:
Eu gosto muito da cidade onde moro/vivo.
Partes da oração |
Português |
Sujeito |
Eu |
Verbo |
Gosto |
Objeto |
Da cidade onde moro |
Sendo assim, o verbo gustar é conjugado da seguinte forma:
a) na terceira pessoa do singular, se o sujeito está no singular ou é expresso por um verbo no infinitivo;
b) na terceira pessoa do plural, se o sujeito é composto ou um nome no plural.
Pronombre objeto |
Verbo |
Ejemplos |
Me |
Gusta + infinitivo Gusta + singular Gustan + plural |
Nos gusta bailar. Le gusta el helado de fresa. ¿Te gustan esos pantalones? Me gustan la falda y el vestido. |
Te |
||
Le |
||
Nos |
||
Os |
||
Les |
O verbo gustar SEMPRE concorda com o sujeito, ou seja, o verbo no infinitivo, um nome no singular, ou um ou mais nomes no plural. Os pronomes objeto (ou pessoais átonos) que o antecedem servem para indicar a pessoa que sofre a ação do verbo principal.
Outros verbos que funcionam da mesma maneira são: molestar (incomodar), encantar, aburrir (causar tédio), enfadar (aborrecer, chatear), fastidiar (chatear, incomodar), alegrar, dar (miedo, asco – nojo), asustar, sorprender (surpreender).
Me molesta que no haya basurero en la calle.
(Me incomoda que não haja lixeira na rua.)
Las arañas me dan miedo.
(As aranhas me dão medo.)
Para dar ênfase, pode-se usar as expressões a mí, a ti, a vos… Apesar de repetir o objeto, essas expressões são de uso comum em espanhol:
Pronombre personal tónico |
Pronombre personal átono (objeto) |
Ejemplos |
A mí |
Me |
A nosotros nos gusta bailar. A ella le gusta el helado de fresa. ¿A ti te gustan esos pantalones? A mí me gustan la falda y el vestido. |
A ti/vos |
Te |
|
A él/ella/usted |
Le |
|
A nosotras/os |
Nos |
|
A vosotras/os |
Os |
|
A ellos/ellas/ustedes |
Les |
¡OJO!
a) Se na frase há um sujeito claro, ele deve ser, obrigatoriamente, antecedido da preposição “a” e seguido pelo pronome pessoal átono:
A Fernanda le gusta el verano.
(Fernanda gosta do verão.)
b) Se o sujeito do verbo é uma pessoa, a concordância verbo-nominal deve ser estabelecida:
Tú me gustas/Vos me gustás.
(Eu gosto de você.)
¡OJO! Quando usamos o verbo gustar com pessoas (“alguien le gusta a alguien” — alguém gosta de alguém), significa que a pessoa que gosta tem um sentimento amoroso pela outra. Quando queremos dizer que nos damos bem com alguém ou gostamos dessa pessoa como amiga, usamos o verbo caerle mais o advérbio bien. Se não gostamos dessa pessoa, usamos caerle mal:
Las profes de matemáticas me caen bien.
(Eu gosto das professoras de matemática.)
Claudio es un chico que me cae mal, es muy creído.
(Claudio é um menino de que não gosto, é muito metido.)
Leia também: Verbos defectivos em espanhol
Usos do verbo gustar
a) Com o significado de “gostar, sentir prazer”:
Les gusta viajar en verano.
(Eles gostam de viajar no verão.)
b) Antecedido pela preposição DE. Nesse caso, tem o mesmo significado de “gostar, sentir prazer, ter o costume”. Aparece com frequência em textos escritos, de acordo com a Real Academia Española (RAE):
Carla gusta de pasear todos los días en la plaza de la iglesia.
(Carla sente prazer em/gosta de passear todos os dias na praça da igreja.)
c) Com o sentido de “querer, desejar”. É mais usado em fórmulas de cortesia.
Voy a tomar un helado. ¿Gustas?
(Vou tomar um sorvete. Você quer?)
Como concordar/discordar dos gostos de outrem?
Se a frase está na forma afirmativa, usamos:
a) a mí, a ti, a ella.. + también para concordar:
A Carla le gusta el helado de mango. A mí también.
(Carla gosta de sorvete de manga. Eu também.)
b) (Pues) a mí, a ti, a ella.. + no para discordar:
Me gusta mucho el frío.
(Pues a mí no.)
Se a frase está na forma negativa, usamos:
a) a mí, a ti, a ella.. + tampoco para concordar:
No me gusta el pescado y a mi marido tampoco.
(Eu não gosto de peixe e meu marido também não.)
b) (Pues) a mí, a ti, a ella.. + sí para discordar:
- A Adriana no le gusta el pastel de chocolate.
- Pues a mí sí.
( - Adriana não gosta de bolo de chocolate.
- Pois eu gosto.)
Leia também: Uso de muy o mucho en español
Exercícios resolvidos sobre o verbo “gustar”
Questão 1
Completa con gusta o gustan, más el pronombre complemento adecuado.
a) A mí ___ __________ ver películas de amor, pero a mis padres no.
b) A ellos no __ ___________ este tipo de música.
c) Bueno, a mí _____ _________ comer chipa.
d) A mi hermana ____ _______ las hamburguesas y a mis hermanos ____ ______ la comida vegana.
e) A mi mamá y a mí ____ _________ ir al shopping.
Resolução:
a) A mí me gusta ver películas de amor, pero a mis padres no.
b) A ellos no les gusta este tipo de música.
c) Bueno, a mí me gusta comer chipa.
d) A mi hermana le gustan las hamburguesas y a mis hermanos les gusta la comida vegana.
e) A mi mamá y a mí nos gusta ir al shopping.
Questão 2
Enem (2017)
El carpintero
Orlando Goicoechea reconoce las maderas por el olor, de qué árboles vienen, qué edad tienen, y oliéndolas sabe si fueron cortadas a tiempo o a destiempo y les adivina los posibles contratiempos.
Al cabo de tantos años de trabajo, Orlando se ha dado el lujo de comprarse un video, y ve una película tras otra.
No sabía que eras loco por cine le dice el vecino.
Y Orlando le explica que no, que a él ni le va ni le viene, pero gracias al video puede detener las películas para estudiar los muebles.
GALEANO, E. Disponível em: http://elcajondesastre.blogcindarrio.com. Acesso em: 18 abr. 2012.
No conto de Galeano, a expressão ni le va ni le viene encerra uma opinião a respeito de cinema que
a) desconstrói a ideia central do conto sobre a importância das atividades de lazer.
b) contradiz a percepção que o narrador tem em relação à profissão exercida por Orlando.
c) revela o descaso do narrador com relação ao ofício desempenhado por Orlando.
d) reforça a impressão do vizinho de que Orlando gostava de filmes.
e) evidencia a extrema devoção do carpinteiro ao seu ofício.
Resolução:
Apesar de não contar especificamente com o verbo gustar, a expressão ni le va ni le viene pertence à categoria dos verbos de sentimento, de modo que sua conjugação funciona da mesma forma que o verbo gustar. Essa expressão significa “tanto faz”, ou seja, Orlando não se interessa pelo cinema como arte, mas sim pelo fato de poder pausar os filmes e poder estudar o formato dos móveis. Sendo assim, a alternativa correta é a letra E.